Nous venons de passer 4 jours à Paris, et on a voulu vivre la ville comme de vrais Parisiens. Dans cet épisode, on t’emmène avec nous dans le nord de Paris pour te raconter ce que nous avons fait, te parler de nos découvertes, et de nos impressions.

🇫🇷 Improve your French with our conversations. We’re Violaine & Nathan, two journalists and certified teachers. We discuss topics about French society (lifestyle, politics, social issues…) & so much more, always with fun and nuance. For intermediate & advanced learners.
👉 More content on patreon.com/frenchwithpanache
🌐 Our website: www.frenchwithpanache.com
En 2017, nous sommes partis tous les deux en Iran. Un voyage incroyable, des histoires et des rencontres mémorables que nous te racontons pendant 36 minutes dans un épisode exclusif. Pour l'écouter, rejoins notre Patreon :
https://www.patreon.com/cw/FrenchWithPanache
—————
FOLLOW US :
YouTube : https://www.youtube.com/@FrenchWithPanache
Instagram : https://www.instagram.com/frenchwithpanache/
Private Coaching : https://frenchwithpanache.com/our-offers/private-coaching/
Our website : frenchwithpanache.com
Work with us : contact@frenchwithpanache.com
Support our content at : https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=WTYFE2AY2YVX4 or https://ko-fi.com/frenchwithpanache


J’écoute vos podcasts pour pratiquer mon français et d’améliorer mon apprentissage du culture, du politique, d’histoire, et de la vie française. Je suis déçu d’entendre des mots anglais comme food, stop, meeting, burnout etc s’insinuant dans vos présentations. Peut-être c’est “super cool” de faire au moment, bien que nos amis français qui habitent au nord et qui parlent anglais ne le fassent pas. J’espère que cette tendance arrêtera, même si seul pendant votre programme. Merci
Bonjour ! Merci pour ton commentaire. Le but de ce podcast est de parler le plus naturellement possible, de refléter au maximum les tendances de la langue française et force est de constater qu’une certaine génération – dont nous faisons partie – utilisent des anglicismes dans sa vie quotidienne. Il faut aussi tenir en compte que l’emploi du mot anglais reflète souvent une réalité et des nuances différentes que la traduction en français.